1. الرئيسية
  2. Southern Africa
  3. Eswatini

Swazis set to lose their tongue

[Swaziland] Even SiSwati textbooks have not helped to make the language popular. James Hall/IRIN
Thousands risk being out of school
Educationists are concerned about the future of the Swazi language as the school examination pass rate in SiSwati as a subject continues to fall. "If the 2005 Junior Certificate examination results are any yardstick, then the SiSwati language is gradually being eroded," opined the Times of Swaziland when it reported this week that nearly a quarter of the students sitting the exam had failed the test. In contrast, 92 percent of students taking the crucial exams in 2005 passed English - a total of 10,235 students, up from 9,159 who succeeded in 2004. English is a "must pass" subject, while SiSwati is not. But this was not the reason for declining performance in SiSwati, educationalists told IRIN. "Most teachers do not wish to teach SiSwati because it is difficult. The speaking and comprehension aspect is no problem, because SiSwati is the students' language, but grammar and written SiSwati is difficult," said Simangele Mmema, head teacher at Mangwaneni Primary School in the capital, Mbabane. The time devoted to teaching English, a second language at Mmema's school, is double that spent on SiSwati: 15 class periods to eight. "Historically, students were never permitted to speak their language in schools. During colonial times, students were not even allowed to use their Swazi names - they were given English names ... That has changed ... more SiSwati is spoken in schools, but it has not improved language skills, as reflected in the test results," said Thandi Gama, a secondary school teacher in Mbabane. For decades school textbooks were printed in IsiZulu, the language of the large Zulu ethnic group in neighbouring eastern South Africa, which is similar to SiSwati. However, IsiZulu has been phased out since the 1970s and textbooks are now printed in SiSwati, but few other books are published in the local language. Mmema pointed out that SiSwati had failed to evolve and grow. The language, unlike Xhosa and Zulu in neighbouring South Africa has failed to modernise itself. For the lack of a single term in SiSwati, Swazis often settle for "iAids" to refer to the disease rather than use "umcamulajuca", meaning "the thing that cuts you down completely". Similarly, "icomputer", is more common than the SiSwati description, "umcondvemshini", meaning "the machine that thinks".

This article was produced by IRIN News while it was part of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Please send queries on copyright or liability to the UN. For more information: https://shop.un.org/rights-permissions

Share this article

Get the day’s top headlines in your inbox every morning

Starting at just $5 a month, you can become a member of The New Humanitarian and receive our premium newsletter, DAWNS Digest.

DAWNS Digest has been the trusted essential morning read for global aid and foreign policy professionals for more than 10 years.

Government, media, global governance organisations, NGOs, academics, and more subscribe to DAWNS to receive the day’s top global headlines of news and analysis in their inboxes every weekday morning.

It’s the perfect way to start your day.

Become a member of The New Humanitarian today and you’ll automatically be subscribed to DAWNS Digest – free of charge.

Become a member of The New Humanitarian

Support our journalism and become more involved in our community. Help us deliver informative, accessible, independent journalism that you can trust and provides accountability to the millions of people affected by crises worldwide.

Join